Violent Phenomena
Kavita Bhanot, Jeremy Tiang
We send all orders via Royal Mail: within the UK, choose from 1st Class, 2nd Class or Special Delivery; for the rest of the world, International Standard or International Tracked. Delivery and packaging charges are calculated automatically at the checkout.
To collect orders in person from the Bookshop, choose Click and Collect at the checkout.
From the publisher
EDITED BY DR. KAVITA BHANOT AND JEREMY TIANG
Contributors include Gitanjali Patel, Nariman Youssef, Kaiama L. Glover, Aaron Robertson, Khairani Barokka, Anton Hur, Ayesha Manazir Siddiqi, Eluned Gramich, Sofia Rehman, Layla Benitez-James, Mona Kareem, Lúcia Collischonn, Sawad Hussain, Yogesh Maitreya, Sandra Tamele, Hamid Roslan, Onaiza Drabu, Shushan Avagyan, Monchoachi (tr. Eric Fishman), Elisa Taber, M. NourbeSe Philip, Barbara Ofosu-Somuah and Madhu Kaza.
Supported by the National Centre for Writing, Arts Council England and the Jan Michalski Foundation as part of Visible Communities, a National Centre for Writing project.
Frantz Fanon wrote in 1961 that 'Decolonisation is always a violent phenomenon,' meaning that the violence of colonialism can only be counteracted in kind. As colonial legacies linger today, what are the ways in which we can disentangle literary translation from its roots in imperial violence? Twenty-four writers and translators from across the world share their ideas and practices for disrupting and decolonising translation.
“For the past few years, I’ve written and rewritten this line in journals and proposals: literary translation is a tool to make more vivid the relationships between Afro-descendent people in the Americas and around the world.” - Layla Benitez-James